Руска виртуелна тастатура вам омогућава да додирнете курсор да бисте куцали слова. Тачпед више не треба да се мења. На десној страни карактера приказана је фонетска транскрипција сваког препознатог слова руског језика написаног латиничним писмом. У зависности од изабраног начина фонетског превођења, тада можете директно транслитерирати текст из једне верзије у другу верзију језика. Ово чини транслитерацију са руског на латински много флексибилнију и лакшу.

 

 

Транслитерације ИСО 9:

 

Шема транслитерације у латиничне знакове ћирилице која чини абецеде неколико словенских и неких несловенских језика утврђена је међународним стандардом ИСО 9. Ова шема је јединствена јер је један знак (користећи фонеме) замењен идентичним знаком, који одражава одговарајућу реч и омогућава узајамну транслитерацију. Најновија верзија ИСО транслитерације је иСО; 1990. која ради на правилним преводима у поређењу са фонемским приказима. Транслитерација са руског на латински језик користи верзију ИСО 9 TRANLETERAIONS ГОСТ 7.79. Осим ИСО транслитерације, руска абецеди еквивалентна транслитерација користи:ALA-LC, BGN/PCGN, GOST (1983) / UN (1987) и научне системе.

 

 

МОЈЕ ПОСЛЕДЊЕ МИСЛИ О ЈЕЗИЧКИМ СИСТЕМИМА :

 

Језици су амалгами људских осећања, етоса Preslovljavanje и душе. Као што сте већ знали, након читања чланка о латинском, српском и ЋИРИЛИЦИ И РУСКОМ језику, да језици не могу постојати независно. Они зависе од човека, зависе од раса и културе. Али понекад су абецеде и слова на језику зависни од других језика. Многа слова једног језика могла су родити друге језике. Ови прелази језика дали су нам термине транслитерације. Како човечанство напредује, тако напредују и језици. Сада се уводе нови језици, али порекло и заједнички ресурс исти су из древних језика.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *